按照我的学习体会,2者没什么区别,都是“看到,发现;意识到”的意思.如果一定要去说去别的话,那就是有a 时,强调的是数量,这时可以翻译为“看到的一幕,看到一遍”等,无a时,则只能翻译为较为笼统的概念而已.举例说明: The man caught sight of himself in the river.那个男子在河水里看到自己的倒影.(此句表明,男子看到的除了自己的倒影之外,可能还看到游来游去的小鱼、小虾、漂浮的树叶等);如果写为:The man caught a sight of himself in the river. 中文意思同上,不过强调的是看到的内容仅有他自己的倒影罢了. 仅供参考, 希望能让你满意.
抓住别人的眼光
catch sight of.看见.双语对照 例句:1.Eg. we may even catch sight of a polar bear on the ice. 我们甚至可能突然看到一只北极熊在冰面上.
catch sight of发现 突然看见
catch sight of意思是“看见,看到”,基本相当于see.The little girl cried as soon as she caught sight of her mother.那个小女孩已看到她妈妈就哭了.
一、读音的不同 see 读音: 英[si:] 美[si] catch sight of 读音:英 [kt sait v] 美 [kt sat v] 二、结构的不同 see是单词,释义为:看见;明白;了解;经历;设想;主教教区;主角权限 catch sight of 是短语,释义为:看见;瞥见;见
前者是短语动词, 强调动作后者是介词短语, 强调状态 ========如有疑问,马上追问!祝学习进步========
catch sight of 因为看不见也是 lose sight of
catch sight of英 [kt sait v] 美 [kt sat v] 释义:一下子看到;看见;瞥见;
catch sight of:瞥见 manage to do:设法,想办法